Page 87 - Revista Noastra Nr. 55-56 (2023)
P. 87

CONFIRMĂRI
               Cuvântul „shame” închide în sine veleități de cate și nenumărate sinapse, noțiunea de „e păcat” in
        rușine, acea rușine viscerală vecină cu dezonoarea și sensul de „e păcat să irosești ceva = nu merită, nu
        dezgustul  de  sine,  rușinea  care  te  cuprinde  când face, nu-i bine etc” cu noțiunea de „e păcat = este o
        dezamăgești un părinte sau o religie, ori poate o înaltă acțiune degradantă care indică un caracter găunos și
        așteptare interioară. „Pity” se duce spre sfera de năduf care atrage prigoana divină”. Probabil că, undeva în
        aferentă unei neplăceri minore. „It’s a pity” s-ar putea istoria tumultoasă a limbii și ființei noastre, a existat
        spune despre un pahar de lapte vărsat, cum s-ar putea o înțelepciune populară care a dictat că a irosi ceva pe
        spune și „It’s a shame”. Dar luate separat de restul fra- pământ este aproape la fel de lipsit de morală ca a co-
        zei, aceste cuvinte închid în sine înțelesuri diferite. mite o perversiune a spiritului, în credința străveche
        „Pity” se referă la milă, la milă jenată, de zile mici, nu că tot ceea ce ne înconjoară este parte dintr-un întreg
        mila mărinimoasă și empatică a lui „mercy”. „Shame” divin și teribil cu care noi conviețuim fără să știm.
        pictează cititorului apăsătoarea rușine a oprobriului        Căci păcatul, simplificând mult lucrurile, este
        public. La sfera opusă din limba română a cuvântului caria  din  conduita  omului  care  strânge  sufletul  și
        „păcat” se află „sin”.                                zgândărește conștiința. De la aceasta ne putem aven-
               Lăsând în urmă frivolitatea relativă a lui „it’s tura să spunem că păcatul, în forma sa intimă și strict
        a shame/pity”, „sin” îndreaptă discuția spre originile personală, este un lucru subiectiv, propriu conștiinței
        abisale  ale  păcatului  și  încremenește  în  poziție  de fiecăruia. Iar fiecare individ îl percepe după finețea
        drepți vechile întrebări-piloni ale filosofiei păcatului: barometrului său interior, după cum a fost educat sau
        Ce este păcatul? Ce nu este păcat? Există grade ale pă- obișnuit să se analizeze și să vadă lumea.
        cătuirii și, dacă da, cum ne absolvim de fiecare în
        parte? După ce reguli și cine stabilește toate acestea?                    ***
               Nu vom dezbate acum întortocheata încrengă-           Poate că marele farmec al limbilor străine e că
        tură dogmatică a păcatului în sens moral, cu toate fiecare  reprezintă,  de  fiecare  dată,  o  căutare  a
        membrele întinse care își trag seva din felurite religii, Atlantidei. Un profesor sau un manual îți dau bazele.
        filosofii și credințe sociale ale lumii. Ne vom mulțumi Pe brazda albă a palmelor lor înveți să seceri și să
        să atingem cu analiza diferențele lingvistice și impo- mergi. Dar desprinderea de mal și înspre necuprins o
        sibilitatea traducerii exacte a unui cuplu de cuvinte, faci singur, treptat, prin mii de descoperiri mărunte.
        dintr-o limbă în alta.                                Prima poezie citită în limba nouă. Primul text scris
               Curioasă și greu de explicat este situația aces- doar de drag. Primul vis în cuvinte străine. Cel dintâi
        tui trio de cuvinte („shame”, „pity”, „sin”) adăpostite of. Primul citat pe care îl recunoști, surprinzându-te și
        în limba română sub tutelajul unic al unui cuvânt. Ro- pe tine, ca fiind tradus din altă limbă. Prima corectură
        mâna leagă cumva, prin mecanisme interioare compli- pe care te încumeți să i-o faci cuiva, și prima pe care
                                                              o faci, mult mai târziu, instinctiv, fără să vrei sau să te
                                                              poți abține, ca un automatism.
                                                                     Fiecare limbă are muzica ei, pe care o ureche
                                                              străină și implicit ostilă nu o poate percepe. În cel mai
                                                              fericit caz, o aude ca pe un zgomot. Uneori nu o aude
                                                              deloc. Dar pentru a învăța o limbă trebuie să înveți să
                                                              o  iubești,  iar  asta  cere  deschidere,  răbdare,
                                                              curiozitate... și acea stranie lipsă de instinct de conser-
                                                              vare lingvistic. Este natural pentru un neinițiat să se
                                                              comporte asemenea celui lăsat, o clipă sau o viață, fără
                                                              patrie. Străinul are față de orice limbă străină o pudică
                                                              zburlire de emigrant. Odată cu timpul vin, fără să le
                                                              simți, fără să le bănuiești, fără să ți le poți închipui
                                                              măcar, toate acele gesturi de iubită cu care limba nouă
                                                              încearcă să se apropie de tine, și toate acele porniri tră-
                                                              dătoare ale propriului corp către ea, fără voia ta, de la
                                                              urechea ciulită spre sunet și până la buzele care sila-
                                                              bisesc, stângace, Abc-ul unei noi simțiri.
                                                                     Seri la rând am petrecut cu mama mea, sfidând
                                                              amândouă somnul și vorbind despre aceste mici acte
                                                              de seducție cu care te cucerește o limbă străină. Eu
                                                              vorbeam, ea asculta. Eu învățam să cunosc intim fran-
                                                              ceza, ea mă privea gesticulând și vorbind, cu capul
                                                              aplecat pe pernă, aplecată probabil întocmai cum stă-
                                                              team eu acum 15 ani, când ascultam cu ochi rotunzi
                                                              poveștile tuturor popoarelor. Încercam să îi explic tra-
                                                              cul, frustrarea care te sufocă, atunci când încerci să te
                                                              apropii prea repede de o limbă fără să îi arunci înainte
                                                              jertfa  timpului,  cum  se  simt  și  cum  dor  dinții  ei
                  grafica: Ștefan Gherghel                    încleștați în jurul tău, cum te trântește la pământ când

            REVISTA NOASTRĂ nr. 55/56                                                                       85
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92