Page 82 - 2018_revista_noastra_nr_49-50
P. 82

CALENDAR  CNU


               Concursul de traducere poetică


                              “Irina Mavrodin”



               Prima ediţie s-a desfășurat în noiembrie 2007 sub denumirea „Anna de Noailles”. Până în anul 2017
        au participat 365 de liceeni din Arad, Brăila, Maramureş, Neamţ, Timiş, Vrancea care au tradus textele poe-
        ţilor: Anna de Noailles, Jules Supervielle, Emile Verhaeren, Christine Clairmont, Odilon-Jean Périer , Georges
        Perros, Jacqueline Goguet, Géo Norge. Juriul a fost compus din traducători profesionişti şi poeţi: domnul
        Constantin Frosin, doamna Irina Mavrodin, domnul Ion Roşioru. Invitat de onoare şi iniţiator al atelierului
        de traduceri a fost traducătorul profesionist, membru al Uniunii Scriitorilor din România, domnul Mădălin
        Teodor Roşioru. Iniţiatorul și sufletul acestui concurs este doamna prof. Claudia Lepădatu. Din echipa de pro-
        iect mai fac parte doamnele profesoare: Maria Zgăbârdici, Daniela Plăiaşu, Crenguţa Stanciu.
               Din anul 2017 concursul a fost redenumit în memoria doamnei Irina Mavrodin.
               Mai jos sunt prezentate textele propuse pentru concurs și câștigătorii ediției I (2016-2017).


                       Stèle

                              Jacqueline  GOGUET


        L’enfant Septentrion reconnaisse un ami.                              Automne
        Que son nom ne soit pas le jouet de l’oubli:                                 Jacqueline GOGUET
        De son trop bref destin tu peux compter le nombre.
                                                                       Sur la muraille de la tour
        De son jeune talent qu’un souvenir adombre                     Le soleil d’octobre agonise,
        Imagine la danse où d’un rythme averti,                        Royal automne est alentour;
        Dans l’antique théâtre, il traçait ébloui                      Dans les branches souffle la brise.
        Par une âcre lumière un mouvement qui sombre
                                                                       La nature est plus belle ici:

        Dans le néant… Bientôt vient la mort de son aile               Les feuilles jonchent les allées,
        Le frôler puis l’emporte - Écoute maintenant                   Tapis d’or où les pas aussi
        Si ses mânes heureux rôdent près de la stèle?                  Empruntent des traces ailées.


        En son éternité danse-t-il? Ou,dormant,                        Royal automne est alentours:
        Se sent-il balancé par un doux bruit de palmes?                Il met de l’or dans le feuillage
        Ou, des vagues bercé de leurs murmures calmes?...              Et de la pourpre tour à tour,
                                                                       Laissant un splendide sillage…


               (Ce sonnet a été inspiré par la stèle de l’enfant
        Septentrion venu danser au théâtre d’Antibes et mort           Le soir descend mystérieux
        en dansant. Cette stèle se trouve à gauche en allant à la      Car la nature fraternise:
        cathédrale d’Antibes.)                                         À l’horizon silencieux
                                                                       Le soleil d’octobre agonise.



                    grafica: Răzvan Dumitrache și
                         Beatrice Racovițeanu
          80                                                     REVISTA NOASTRĂ nr. 49/50
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87